Sunday, February 25, 2007

Dear Korean Readers/한국 독자 여러분께

오늘 내가 첫번째 한국분께서 질문 많은 이메일 받았어. Mr. J씨 한국말로 아래 있는 이메일 보내셨어.
I received my first email from a Korean today, asking several questions about this blog. "Mr. J" wrote the following in Korean:
어째서 당신은 한국인과 유대인을 이간질(싸움) 시키려 합니까?
유대인에게도 한국인을 비난시키려는 의도입니까?
그런 책은 학교에서 학생들을 가르치는 교과서(text book)이 아닙니다.
어느 나라나, 인종 혐오 감정이 있는
private book(사적 출판물) 이 발간될 수 있습니다.
실제로 거의 유명하지 않는(that book is not famous in korea) 그 만화를 유명한 만화라고 말하며, 큰 문제가 있다는 듯이
말합니까?
어느 나라나 출판의 자유는 있다. 그 책은 public serive를 위한 public education book 이 아닙니다.
학교의 text book도 아닙니다.
그렇게 유대인을 묘사하는 책은 일본에도 많고 중국에도 많습니다.

Which I translate as follows:
Why do you want to create this discord (fight) between Koreans and Jews?
Is your intention to make Jews denounce Koreans?
That book is not a textbook used in schools to teach children.
A privately published book expressing hatred of a people could be published in any country.
In all truth that book is not famous in Korea, but are you calling that book famous to make it seem that there's a big problem?

Every country's publishing is free. That book is not a public education book for the public service. It's also not a school textbook.
There are many books that describe the Jews that way in both China and Japan.


I wrote the following reply to Mr. J.
내가 아래 있는 이메일 답장으로 보냈어.
If you read the blog from the beginning you can see that I didn't start writing knowing that the book contains racist and antisemitic content. I started writing because I was curious about the books that Korean children read. Professor Rhie Won-bok is honestly a famous man and his series 먼나라 이웃나라 did sell 12 million copies, even if it isn't a school textbook. I certainly didn't write the blog to start a fight. Also, when I saw that some foreigners who had heard about the book from other sites thought that are mostly antisemitic I translated a part of "Jurassic Park's Steven Spielberg" to show people the truth.
In all honesty, I started the blog to make sure that Korean children could read good books. I wrote thinking that it would be great if Korean people whom I love could read good books free of lies. I don't know where professor Rhie learned about Jews but most of the readers of the blog think his writing is shocking, and the only people who agree with him find the site through anti-immigration white supremacist websites.
I have written on my blog before about a video that teaches hate for Koreans in America. I know that there are many books that describe Jews similarly in Japan and China, but there's nothing I can do about it because I can't read those books. If I spoke Japanese I would be translating Japanese anti-Hallyu (anti-Korean Wave) books into Korean.
Thanks for asking be these questions. If you have any others, please do not hesitate to contact me.
Joe Mondello


제 블로그 처음부터 보시면 제가 이 책 인종차별이나 반유대교 내용이 있어서 번역 하는게 아니라, 대한민국 아이들은 어떤 책을 읽는지 궁금해서 하는거 알수 있습니다. 이원복교수님 정말 유명하신분이고 '먼나라 이웃나라' 시리즈는 학교에서 쓰는 교과서 아니라도 1,200만권 팔렸습니다. 저는 싸움 시키고 싶어서 쓰는거 절대 아니예요. 그리고 소수의 외국인들은 이 이슈에 대해서 다른 웹사이트에서 읽어서 한국사람들은 대부분 반유대주의자라고 믿는 거 제가 봐서 한국사람들 다 그렇게 생각 하지 않은 사실을 알리기 위해서 "쥬라기 공원의 스티븐 스필버그"에서 유대인을 의한 부분 번역했습니다.
실 은 내가 한국 아이들 좋은 책 읽도록 이 블로그 쓰게 된것입니다. 제가 많이 사랑 하는 한국사람들은 거짓말 없는 좋은 책만 읽었으면 좋겠다는 마음으로 썼습니다. 이원복교수님이 유대인에 대한 지식 어디서 배우신것 잘 모르는데 대부분 블로그 독자들은 말도 안 되는 거짓말이라고 덧글을 쓰고 이원복교수님 쓰신것 맞다고 하는 사람들 미국 반이민 백인 우월주의자 웹사이트에서 온사람들이예요.
제가 한국사람을 혐오한 비디오도 제 블로그에서 폭로하도록 글 쓴적도 있습니다. 저도 유대인을 그렇게 묘사하는 책 일본에도 많고 중국에도 많은거 압니다만 제가 저 책들 못 읽으니까 어찌 할수는 없습니다. 만약에 제가 일본어 읽을수 있었으면 제가 꼭 혐한류 만화 한국말로 번역 하겠습니다.
메일 주셔서 감사합니다. 또 아시고 싶은거 있으시면 꼭 연락 하세요.
Joe Mondello



3 comments:

Anonymous said...

안녕하세요. 님의 의도는 충분히 이해가 갑니다. 잘못된 정보는 고쳐야지요. 다만, 익숙하지 않은 문제를 제3자에게 전달할 때, 코끼리의 코만 보여주지 말고 전체 모습과 상황을 정확히 부연 설명하는 것은 언제나 중요한 일입니다. 이 점은 이미 잘 알고계시다고 여기지만 다시 한 번 주지해주시면 감사하겠습니다. 수고.

Joe Mondello said...

Translation:
"Hello. Your intention is understood well enough. Of course we have to fix wrong information. When you communicate a problem to a third party who's not accustomed to it, The most important thing is always to not just show them the elephant's trunk and to give them the whole story exactly. I think you already know this, but I would thank you to consider this point again."

I have considered it again and in the interest of full disclosure I have posted a more detailed explanation of the extent of my problem with the book. Thanks for your comment.
다시 한번 고려해서 사실을 전체적으로 보여주도록 문제거리를 좀 더 자세히 설명하려고 다시 블로그에 포스트를 올렸습니다.

viagra online said...

wow this is really disturbing, how is possible that someone want to publish a book with messange like this, what he want? start a new conflict?